Ребенок-билингв

В мире достаточно много как межнациональных браков, так и семей, переехавших в другую страну. С появлением ребенка в такой семье нередко ставится вопрос о том, как следует общаться с ребенком, чтобы он мог свободно разговаривать на родном языке родителей, равно как и на языке той страны, где проживает семья.

Для определенности рассмотрим ситуацию, когда семья русских переезжает на постоянное место жительства в Англию.
В подобных случаях обычно рекомендуют следующее: один из родителей говорит с ребенком только на одном языке, а второй родитель – только на другом языке.

Первое правило: для правильного восприятия не стоит смешивать слова из разных языков или сбиваться в общении с одного языка на другой. Здесь вполне уместно вспомнить о том, что в дореволюционной России представители высшего сословия приглашали к своим детям французов-гувернеров, исключительно «ни слова не говорящих по-русски». Подобный подход быстро себя оправдывал.
Поэтому вполне можно говорить на русском языке в семье, а на английском с ребенком будет общаться няня или близкий родственник, проводящий с малышом достаточное количество времени. Но даже если никто не будет с ребенком общаться на английском языке, малыш всё равно будет слышать и усваивать иностранную речь, когда Вы будете использовать ее в общении с другими людьми на улице и по телефону, в магазине, поликлинике. А чуть повзрослев, ребенок сам без труда освоит «местную» речь, что будет продиктовано необходимостью обширной сферой коммуникации вне дома.

В первый-второй год жизни младенца доминирующим становится язык, на котором с ним общается мама или человек, который в основном занимается ребенком. Лучше, если первым языком общения будет родительский родной, так как носителей этого языка в Англии относительно мало, и если начать с английского, имеется риск так и не перейти впоследствии на русский. А описанная языковая диспропорция длится лишь до того момента, как ребенок начнет ходить в детский сад, активно общаться с ровесниками, смотреть телевизор, то есть постигать другую языковую среду во всех сферах жизни, при этом первоначальная значимость внутреннего «домашнего» языка будет уравновешиваться внешней. Тем не менее, как отмечают языковеды, чем раньше с малышом начнут разговаривать на двух языках, тем благодатнее почва для истинного двуязычия. Но не забываем про первое правило.

А второе правило: для объяснения непонятного слова или выражения нельзя пользоваться переводом с другого языка. Конечно, есть равнозначные и похожие понятия, слова одинакового происхождения, но гораздо больше слов, которые, будучи языковыми эквивалентами, несут или отличающуюся смысловую нагрузку, или открывают разные грани и ощущения на уровне языка. Например, все знают маленького колючего лесного зверя. По-русски – это ёж, а по-английски «hedgehog» (дословно: живая изгородь+свинья). Или слово самолет (сам летает) и «airplane»(дословно: воздушная плоскость). И эти слова у ребенка не должны становиться равнозначными синонимами или одним словом для обоих языков, например, потому, что не бывает ковра-аэроплана, а вот ковер-самолет бывает.

Билингвизм является естественным явлением для ряда стран, с двумя или более официальными языками, а также у народностей в составе страны. Например, Индия и Швейцария, Татарстан и Якутия. Иногда случается так, что у разнонациональных родителей, уехавших в «двуязычную» страну, подрастают детки, у которых имеется чистый трилингвизм и даже квадролингвизм, а поступив в школу, они учат как иностранный пятый и шестой язык. Такое случается редко, но подобные случаи описаны в литературе.

Аникина Мария
все статьи автора

Комментарии:

Анонсы

1.06.2023:
№81 "Много лет спустя"

Сказка дня

Лис и лошадь

одного крестьянина была лошадь, которая служила ему верой и правдой, да состарилась и служить больше не могла, а потому хозяин не захотел ее больше кормить и сказал: "Ты мне, конечно, не можешь уж теперь ни на что годиться, однако я тебе зла не желаю, и если ты выкажешь себя еще настолько сильной, что приведешь сюда льва, так я тебя содержать готов; а теперь проваливай из моей конюшни", — и выгнал ее в поле. Лошадь запечалилась и пошла к лесу, чтобы там поискать защиты от непогоды.

Узнать, что было дальше

Форум

Re: Детские перлы от skameykin22 (25 Ноябрь 2016, в 03:45)